Воскресенье, 19.05.2024, 07:08
WWW.fio.at.ua
Приветствую Вас Гость | RSS
Главная Регистрация Вход
Меню сайта

Наш опрос
Иновационные платежные интернет системы. Пользуютесь ли вы ими и как?
Всего ответов: 5

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Форма входа

Главная » 2010 » Июнь » 23 » Евгений Гришковец: Я хотел быть Винни Пухом, и чтобы у меня был друг Пятачок
23:11
Евгений Гришковец: Я хотел быть Винни Пухом, и чтобы у меня был друг Пятачок

Несколько лет назад имя Евгения Гришковца было известно лишь узкому кругу театралов, и на вопрос несведущих: "Кто это?", они отвечали: "Ну, это такой… свой. Понимаешь, он рассказывает о собственной жизни, детстве, переживаниях, а кажется, будто обо мне. Даже не знаю, как у него так получается".


Новая книга Гришковца "А…..а", кажется, сделала его еще ближе к своей публике, ведь книга, по большому счету, не об Америке, которую многие из нас знают лишь по книгам и фильмам, а о нашей с вами жизни, в которую (благодаря тем же книгам, кино, сводкам новостей) овеянная мифами страна прочно вошла.


- Я намеренно ни разу не употребил слов, вроде "Россия" или "рубль", - я писал "у нас": чтобы человек в Украине, Беларуси или Казахстане мог эту историю присвоить. Чтобы не было ощущения, что книга о человеке из России. Так же я работал и с реалиями 60-70-х - "признаками эпохи", которые не все читатели (в силу возраста) могут помнить. У Довлатова, к примеру, они очень хорошо описаны. Но мой родной брат, которому 23 года, не может это читать, потому что не знает того времени. Я стремился сделать книгу универсальной, чтобы и 20-30-летние читатели ощутили описанное, как свою эпоху. К примеру, эпизод про джинсы "Монтана". Мой брат не знает, как это - невозможно достать джинсы, поэтому я написал, что не мог их купить, потому что дорого. Два дня искал формулировку, но в итоге получилось.


- А почему в предисловии написано, что рукопись книги была без имени автора?


- Это литературная игра. Прием я взял у Достоевского - повесть "Записки из мертвого дома": так же "была найдена" тетрадь какого-то человека и опубликована. То есть Достоевский в том случае выступал просто как издатель, хотя это - автобиографическая повесть, где он рассказывает, как сидел в остроге, на каторге и прочее. Так что это сделано намеренно: люди привыкли ко мне - что я играю свои спектакли-монологи - и будут думать, что это мой монолог. А это все-таки монолог некоего лирического героя, который от меня отличается.


- Вы неоднократно подчеркивали, что ваши герои вам не тождественны. Тем не менее некоторые эпизоды вашей жизни, описанные в ЖЖ, иногда очень схожи с эпизодами из жизни ваших героев.


- Многие герои очень похожи на меня. Чаще всего - такого же возраста. Но это все равно не я. Даже когда пишу в ЖЖ, понимаете? В тот момент, когда человек ведет дневник, он становится автором литературного произведения. Это неизбежно. Так что ЖЖ - это мой дневник, но это не совсем я все равно. Я же там не рассказываю, как я матерился, когда, черт возьми, молоко, которого я так хотел, оказалось прокисшим (смеется - ред.). А я ведь многосложно матерился и чуть не плакал - так мне было жалко себя.


- В оформлении своих книг участие принимаете?


- Полностью доверяю художнику, потому что у него совершенно другие мозги. Мне бы и в голову никогда не пришла такая обложка. Серж Савостьянов делает обложки, нарушающие (как мне сказали издатели) все законы книгоиздания: должны быть очень крупно написаны имя и фамилия, а название - маленькое. А здесь наоборот.


- Не первая ваша книга так выходит…


- Это придумал Серж. И он так делает, что поставь книгу среди тысячи - она сразу будет видна. И он все время угадывает. Вспомните "Одновременно" - до нее не было оранжевых книг. А через месяц это стало трендом… Он меня что-то спрашивает - не про оформление, я отвечаю, что Америка для героя - это что-то такое зыбкое. И на обложке появляется перо: ясно, что это - куда-то к индейцам, но это же не сразу читается! А книга "Реки" - лист, похожий на географическую карту. Причем не высохший, а синий, замороженный. Это же гениально! А в новой книге он придумал полароидные снимки, которых не могло быть ни при каких обстоятельствах (фото Элвиса Пресли, Мерилин Монро - ред.). А вот снимок дома, в котором я вырос (между 96 и 97 стр. - ред.).


- Когда выходит новая книга, вы очень ждете читательских откликов. Что они вам дают?


- Радость. По идее, можно обойтись и без них, но мне же приятно радоваться. Как писателю мне не нужны отклики, но очень нужны как человеку.


- Правда, что ваш любимый герой - Питер Пен?


- Один из героев, которыми я хотел быть. То есть я не хотел быть Пеном - я хотел быть мной, но уметь летать. Или Малышом из "Малыша и Карлсона" - не этим несчастным маленьким парнем из Швеции, которого не очень понимают родители, - я хотел иметь друга такого, с пропеллером. Их масса - героев из детства. Я хотел быть Винни Пухом - не набитым опилками медведем, а чтобы у меня был друг Пятачок, потому что лучшего друга практически невозможно найти.


- Своих героев вы называете "абсолютно нормальными людьми". А какими критериями определяется нормальность?


- Мои герои придерживаются понятия нормы. Они прежде всего работающие (или учащиеся) - у меня нет героев-бездельников и маргиналов, людей из спальных районов, которые пьют или воруют, - тех, которые стали героями нашего нового российского кино. У многих есть семьи или были семьи, или они стремятся к семье. То есть могут быть молодые герои, но они влюблены. Это люди, у которых есть родители. Это - нормальные граждане своей страны: нравится им эта страна, не нравится, но они ее граждане. Вот что значит "нормальный". И они держатся этого, хотя могут отчаянно странно поступать. Но они понимают, что поступают странно.


- Ваши книги переведены на многие языки…


- На японский и все европейские, кроме английского. Англичанам это неинтересно - у них своя литература очень крепкая.


- И процесс перевода книги представить несложно. А как переводите свои спектакли?


- Работаю только с местными переводчиками - носителями языка. То есть я никогда не возьму в Германию нашего переводчика, даже если он выдающимся образом знает язык. Только немца или австрийца. И переводчик в этом случае указывает мне на места, которые могут быть непонятны читателям или зрителям. В частности, в спектакле "Одновременно" я говорю про эмалевые таблички на надгробиях, а во Франции нет таких - значит, надо убрать. Зато у них есть открытки с фотографией умершего, которые рассылаются родственникам, знакомым, чтобы оповестить о похоронах. То есть я меняю одни реалии на другие - чтобы они были понятны, не были экзотичными.


Но бывают вообще странные вещи! В первоначальном варианте того же "Одновременно" я говорю про героя, который приходит в Дрезденскую галерею, видит Сикстинскую Мадонну и не может никак почувствовать, что же в ней такого прекрасного. Но когда я приехал в Лондон, мне мой переводчик и продюсер сказали, что англичане не знают, что такое Дрезденская галерея, и не знают Сикстинскую Мадонну. Я не поверил!


И мы сыграли, столкнувшись с полным непониманием в зале. Я заменил ее на Джоконду… То есть нужно стремиться быть понятным, и именно переводчик помогает. А выглядит это следующим образом: я играю на сцене по-русски, переводчик сидит рядом на сцене в луче прожектора, и я как бы рассказываю ему, а он пересказывает. Все происходит очень быстро, потому что мы репетируем, и это очень здорово работает: зритель видит, что у переводчика нет текста в руках, он не обманывает - это настоящий спектакль, настоящая живая работа.


Как оказалось "Гришковцы были украинцами"


- Недавно я участвовал в телепроекте "Моя родословная" - очень хотел узнать, откуда в Сибири Гришковцы. Оказалось - из Черниговской губернии! Значились там с XVIII века. А потом выехали всей семьей на заработки. Мой дед еще в 1930-х, когда поступал в Томский университет, записался "украинец". А уже потом ему в паспорте написали "русский".


По материалам "Газеты по-киевски"

 

Просмотров: 241 | Добавил: coguar | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Поиск

Календарь
«  Июнь 2010  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930

Архив записей

ФИО
Филосовско-Информационное Объединение группы Александра Кожневецкого. Информация предоставленная на сайте является личной точкой зрения на происходящие события как в целом мире так и в определенных областях и/или отраслях. Охват сведений не ограничивается и зарубежными новостями характера компьютеризации и новых технологий.

Отражение любого взгляда формирует определенное поведени относительно сложившейся ситуации. Поэтому не стоит не дооценивать свои мысли и выводы относительно чего-то.


Компьютерный мировой социум. Бесплатный журнал. © 2024 Используются технологии uCoz